國際編輯推介觀點

什麼是「棄名錯稱」?為何它是性騷擾與性別歧視?|吳馨恩

文/吳馨恩

「棄名錯稱」這個詞是我跟朋友一起翻譯出來的,它的英文原本叫做"deadnaming",意思是指「用跨性別者更名之前的名字進行稱呼」,它可能是無意的、習慣的,也可能是蓄意的、惡意的,用以否定與羞辱跨性別者。

當時翻譯時經過一番討論,先是有朋友提出「故名錯稱」一詞,延伸於我翻譯的另一個詞:「性別錯稱」(misgendering 使用不符合對方性別認同的稱謂或代名詞進行稱呼)。然而我卻認為「故名」(過去的名字)是不夠合適的說法,也不符合"dead"的意象,因此我左思右想,想到了「棄名」(捨棄的名字)這個說法,更加符合跨性別者對於不符合認同的身分,那種想要拋棄、想要埋藏的感受。

像是前奧運十項全能金牌選手凱特琳.詹納(Caitlyn Jenner),她登上《浮華世界》7月號封面,斗大的標題就寫著「叫我凱特琳(Call me Caitlyn)」,她捨棄了布魯斯.詹納(Bruce Jenner)這個過去困擾她、無法認同的名字。

希望大家提及我時,不論是過去式、現在式、未來式,都用女性代名詞稱呼我。」-台灣政委-唐鳳。

即使是描述過去尚未進行「性別轉換」(transition)的跨性別者,也該使用跨性別者選擇使用、認同的名字,否則都是對跨性別者的不尊重、非禮、冒犯與羞辱。

出處:https://goo.gl/7EBf5i
出處:What ‘deadnaming’ means, and why you shouldn’t do it to Caitlyn Jenner

棄名錯稱是一種性別錯稱,性別錯稱是一種性騷擾,性騷擾是一種性別歧視。」-吳馨恩

棄名錯稱也是一種性別錯稱,它是不尊重性別認同的表現;就像違反女人的意願,基於她的性徵嘲諷為「波霸」或「洗衣板」一樣,基於跨性別者的性器稱之為「先生/小姐」或「約翰/瑪莉」,一樣都是性騷擾;性騷擾多為男對女的壓迫,棄名錯稱與性別錯稱也是針對跨性別的壓迫,都是基於性別的歧視行為。